<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>燕窝岭花园酒店Staff&#039;s Blog</title>
	<atom:link href="http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://china-go.info/wordpress</link>
	<description>Dalian Bird&#039;s Nest Garden Hotel 大連バーズ・ネスト・ガーデン・ホテル</description>
	<lastBuildDate>Thu, 09 Sep 2010 04:40:34 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「しどろもどろ」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=255</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=255#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Sep 2010 04:40:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=255</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「しどろもどろ」
中国語の意味は「乱七八糟」「杂乱无章」「语无伦次」「胡言乱语」
例：
　１．しどろもどろの答弁／前言不搭后语的答辩。
　２．しどろもどろに弁解する／驴唇不对马嘴地辩解。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「しどろもどろ」<br />
中国語の意味は「乱七八糟」「杂乱无章」「语无伦次」「胡言乱语」</p>
<p>例：<br />
　１．しどろもどろの答弁／前言不搭后语的答辩。<br />
　２．しどろもどろに弁解する／驴唇不对马嘴地辩解。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=255</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「ぺいぺい」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=253</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=253#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Sep 2010 02:06:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=253</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「ぺいぺい」
中国語の意味は「地位低的人」「技艺不高的人」
例：
　１．あんなぺいぺいに何ができるか／象他那两下子能干什么呢。
簡単な言葉ですが、意外に知らなかったです。「ぺーぺー」、「ぺえぺえ」と書くときもあるようです。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「ぺいぺい」<br />
中国語の意味は「地位低的人」「技艺不高的人」</p>
<p>例：<br />
　１．あんなぺいぺいに何ができるか／象他那两下子能干什么呢。</p>
<p>簡単な言葉ですが、意外に知らなかったです。「ぺーぺー」、「ぺえぺえ」と書くときもあるようです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=253</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「高飛車」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=251</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=251#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 03 Sep 2010 05:13:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=251</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「高飛車」＝「たかびしゃ」
中国語の意味は「高压」「以势压人」「强横」
例：
　１．高飛車な態度／盛气凌人。
　２．高飛車に出る／施高压。
　３．高飛車に命令する／强迫命令。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「高飛車」＝「たかびしゃ」<br />
中国語の意味は「高压」「以势压人」「强横」</p>
<p>例：<br />
　１．高飛車な態度／盛气凌人。<br />
　２．高飛車に出る／施高压。<br />
　３．高飛車に命令する／强迫命令。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=251</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「管を巻く」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=249</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=249#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Aug 2010 08:28:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=249</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「管を巻く」＝「くだをまく」
中国語の意味は「酒后唠叨」「喋喋不休地说醉话」
例：
　１．祖父が酒を飲んで管を巻いたのでかっとなった／因祖父醉酒喋喋不休而突然脾气大发。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「管を巻く」＝「くだをまく」<br />
中国語の意味は「酒后唠叨」「喋喋不休地说醉话」</p>
<p>例：<br />
　１．祖父が酒を飲んで管を巻いたのでかっとなった／因祖父醉酒喋喋不休而突然脾气大发。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=249</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「道化」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=247</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=247#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Aug 2010 06:57:57 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=247</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「道化」＝「どうけ」
中国語の意味は「滑稽」「逗笑」「丑角」「滑稽演员」
例：
　１．道化者／滑稽演员。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「道化」＝「どうけ」<br />
中国語の意味は「滑稽」「逗笑」「丑角」「滑稽演员」</p>
<p>例：<br />
　１．道化者／滑稽演员。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=247</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「取り留め」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=245</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=245#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 05:39:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=245</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「取り留め」＝「とりとめ」
中国語の意味は「要点」「要领」
例：
　１．取り留めのないことを言う／说话不得要领。
  ２．取り留めのない雑談／漫无边际的闲谈。
　３．取り留めのない空想／望风捕影。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「取り留め」＝「とりとめ」<br />
中国語の意味は「要点」「要领」</p>
<p>例：<br />
　１．取り留めのないことを言う／说话不得要领。<br />
  ２．取り留めのない雑談／漫无边际的闲谈。<br />
　３．取り留めのない空想／望风捕影。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=245</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「隠れ蓑」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=243</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=243#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 08:15:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=243</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「隠れ蓑」＝「かくれみの」
中国語の意味は「隐身蓑衣」「遮羞布」「画皮」「假装」
例：
　１．偽善者の隠れ蓑を引き剥がす／揭开伪善者的画皮。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「隠れ蓑」＝「かくれみの」<br />
中国語の意味は「隐身蓑衣」「遮羞布」「画皮」「假装」</p>
<p>例：<br />
　１．偽善者の隠れ蓑を引き剥がす／揭开伪善者的画皮。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=243</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「たじろぐ」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=241</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=241#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Jul 2010 02:36:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=241</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「たじろぐ」
中国語の意味は「退缩」「畏缩」「倒退」「蹒跚」「打趔趄」
例：
１．それにはさすがの彼もたじろいだ／就连他对此都畏缩了。
 ２．パンチをくらって思わずたじろいだ／被打中了一拳,不由得打了一个趔趄。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「たじろぐ」<br />
中国語の意味は「退缩」「畏缩」「倒退」「蹒跚」「打趔趄」</p>
<p>例：<br />
１．それにはさすがの彼もたじろいだ／就连他对此都畏缩了。</p>
<p> ２．パンチをくらって思わずたじろいだ／被打中了一拳,不由得打了一个趔趄。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=241</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「図星」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=239</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=239#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 06:51:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=239</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「図星」＝「ずぼし」
中国語の意味は「靶心」「心事」「企图」「要害」
例：
　１．図星にあたる／射中靶心。
  ２．それは図星だ／说得正对。
　３．どうだ、図星だろう／怎样,我猜着了吧。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「図星」＝「ずぼし」<br />
中国語の意味は「靶心」「心事」「企图」「要害」</p>
<p>例：<br />
　１．図星にあたる／射中靶心。<br />
  ２．それは図星だ／说得正对。<br />
　３．どうだ、図星だろう／怎样,我猜着了吧。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=239</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本が大好きスタッフの一日一語日本語の勉強「手前味噌」</title>
		<link>http://china-go.info/wordpress/?p=237</link>
		<comments>http://china-go.info/wordpress/?p=237#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jul 2010 01:41:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>admin</dc:creator>
				<category><![CDATA[未分類]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://china-go.info/wordpress/?p=237</guid>
		<description><![CDATA[　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。
今日の言葉は「手前味噌」＝「てまえみそ」
中国語の意味は「自吹自擂」「自我吹嘘」
例：
　１．手前味噌を並べる／自吹自擂。
  ２．ちょっと手前味噌だが、／虽然有点自夸,不过・・・。
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>　普段ニュースを読んだり辞書を調べたりした時、「あっ、この言葉がある、これ面白い」と思った日本語を勉強のためメモしておきます。</p>
<p>今日の言葉は「手前味噌」＝「てまえみそ」<br />
中国語の意味は「自吹自擂」「自我吹嘘」</p>
<p>例：<br />
　１．手前味噌を並べる／自吹自擂。<br />
  ２．ちょっと手前味噌だが、／虽然有点自夸,不过・・・。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://china-go.info/wordpress/?feed=rss2&amp;p=237</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
